This resource is primarily intended for BSL/English interpreters and translators but may also be of use to those interested in learning, developing, or communicating in BSL.
Please contact me and let me know if there are any missing glossaries or when new ones are developed.
For glossaries to be included in this resource they will usually need to be subject specific and created by teams rather than individuals. Where they contain signs that have been created this will need to have been done with the involvement of deaf and native signers and subject experts. I will also include glossaries created by deaf professionals for their work, if there are no other glossaries that include those concepts.
One warning, glossaries take a lot of work to set up, and often then not updated. So check the year the glossary was published, and be aware that some signs may have changed over time.